Use of child labour was commonplace, often in factories. |
Использование детского труда, как правило, на заводах было обычным явлением. |
Beatings during arrest were said to be commonplace. |
Обычным явлением, как сообщается, были избиения при аресте. |
He noted that in Luxembourg, intermarriage was commonplace. |
Он отмечает, что в Люксембурге смешанные браки являются обычным явлением. |
Demonstrations and political rallies are now commonplace. |
В настоящее время демонстрации и политические собрания стали обычным явлением. |
Arbitrary detention remains commonplace and reports of torture persist. |
Произвольные задержания по-прежнему являются обычным явлением, и продолжают поступать сообщения о применении пыток. |
However, many other aspects of Starfleet communications technology are commonplace. |
Однако многие другие аспекты коммуникационных технологий Звёздного флота сегодня являются обычным явлением. |
They may depict some of the ethnic and racial prejudices that were commonplace in American society. |
Они могут изображать некоторые этнические и расовые предрассудки, которые были обычным явлением в обществе США. |
The Compass company subsequently earned significant returns on its patent rights as its innovations became commonplace. |
Компания-производитель Grid Compass впоследствии получила значительную отдачу от своих патентных прав, поскольку ее нововведения стали обычным явлением. |
By the 1920s, ceiling fans were commonplace in the United States, and had started to take hold internationally. |
К 1920 г. потолочные вентиляторы стали обычным явлением в Соединенных Штатах, и начали распространяться на международном рынке. |
These interviews often showcased the friendly camaraderie between Iwata and other members of Nintendo as jokes and laughter were commonplace. |
Эти интервью часто демонстрировали дружеские отношения между Иватой и другими членами Nintendo, шутки и смех были обычным явлением. |
Marriages between Czech nobles and Germans soon became commonplace. |
Браки между чешскими дворянами и немцами вскоре стали обычным явлением. |
That by itself could make solutions that now seem out of reach commonplace in the future. |
Это само по себе могло бы сделать решения, которые сегодня кажутся недосягаемыми, обычным явлением в будущем. |
A coating of tar would have been commonplace on ships in the classical era. |
Покрытие из смолы было бы обычным явлением на судах в классическую эпоху. |
In the late 1980s to mid-1990s, expensive proprietary graphics systems such as those from British-based Quantel were quite commonplace in many television stations. |
В конце 1980-х - середине 90-х, дорогие фирменные графические системы британской Quantel были довольно обычным явлением во многих телевизионных станциях. |
The cease-fire, which is still largely respected, has stopped the deaths and destruction that were commonplace before. |
Прекращение огня, которое по-прежнему в основном соблюдается, также положило конец гибели людей и разрушениям, которые до этого были обычным явлением. |
IRENE NARRATING: Saints were commonplace in the villages. |
[Ирэн Повествуя] Святые были обычным явлением в деревнях. |
Unpredictability and surprise have become almost commonplace. |
Непредсказуемость и неожиданность стали почти обычным явлением. |
Another leader of that community, commenting on the same event on national television said that such occurrences were commonplace. |
Еще один лидер мусульманской общины, выступая по национальному телевидению с комментариями относительно этого же события, заявил, что такие случаи становятся обычным явлением. |
In those circumstances, there would be no place for onlookers, and collaborative and cooperative alliances would be commonplace. |
В этих условиях не останется места для сторонних наблюдателей, и обычным явлением станут союзы, основанные на принципах взаимодействия и сотрудничества. |
All of these combined factors have produced a situation wherein gross violations of fundamental human rights are commonplace. |
В результате совокупного воздействия всех этих факторов возникла ситуация, когда нарушения основных прав человека стали обычным явлением. |
Open criticism of the State and debates on sensitive subjects were commonplace. |
Открытая критика государства и дискуссии по чувствительным темам стали обычным явлением. |
In the 1960s, discrimination had been commonplace, and men and women had been treated differently. |
В 1960х годах дискриминация была обычным явлением и с мужчинами и женщинами обращались по-разному. |
Corruption and nepotism is also commonplace, with the Ombudsman's Office required to investigate the activities of many of the political elite. |
Коррупция и кумовство являются обычным явлением, и управлению Омбудсмена приходится расследовать дела, в которых замешаны многие представители политической элиты. |
Prisons are overcrowded and domestic violence remains commonplace. |
Тюрьмы переполнены, и бытовое насилие остается обычным явлением. |
As mentioned before the production of the 'copy' is a commonplace in daily transaction within the digital realm. |
Как уже говорилось ранее, «копирование» является обычным явлением в повседневной жизни и цифровой сфере. |